. Тафсир Корана
Хайрутдинов А.Г.
(к. филос.н., научный сотрудник Института истории им.Ш.Марджани АНТ)
Коран раскрывает свои секреты
На На лежит разъяснение его (Коран, 5:19)
Исследуя творческое наследие выдающегося татарского богослова и мыслителя Мусы Бигиева, я узнал, что в 1912 г. им был подготовлен к изданию перевод Корана на татарский язык. Однако этой работе не суждено было увидеть свет, поскольку тогдашние муллы написали жалобу в Духовное управление, после чего муфтий разослал по всем татарским издательствам специальный циркуляр, категорически запрещающий издание переводного Корана.
В наши дни такой проблемы не существует. Разнообразные переводы и комментарии Корана доступны всем интересующимся. Некоторые из моих мыслей о значениях, скрытых в аятах Корана были изложены в статье “Из пелены иллюзий” (См.: “Идель” №№: 6-8, 2003). Сегодня я хочу поделиться рядом новых и, как мне кажется, интересных открытий.
Я испытал шок, когда что-то во мне сфокусировало внимание на первых словах второго аята суры “Корова”: “заалика л-Китабу...” Я вдруг осознал, что это словосочетание означает “та Книга”, а не “эта Книга” (что должно было бы иметь вид “hааза л-Китабу”), как было принято понимать и переводить его до сих пор.
Почему же вместо более уместного указательного местоимения “хааза” (эта), которое применяется для указания на то, что находится близко, употреблено указательное местоимение “заалика” (та), которое подразумевает то, что находится далеко? Первое местоимение создало бы выражение “эта Книга”, тогда как фактически на страницах Корана зафиксировано выражение “та Книга”. Даже фундаментальный комментарий Ибн Касира не дает ответа на этот вопрос. В нем сказано лишь, что выражение “заалика л-Китабу” (та Книга) имеет тот же смысл, что и выражение “hааза л-Китабу” (эта Книга). Но это несерьезное объяснение. Любому студенту, который, переводя какой-либо арабский текст, указательное местоимение “та” перевел бы указательным местоимением “эта”, засчитали бы грубую ошибку. Почему же такое считается допустимым при работе с Кораном? Аллах сказал в нем, что ниспослан Коран “на языке арабском ясном”. Какая же это ясность, если указательные местоимения в обычных текстах имеют одно значение, а в Коране — прямо противоположное? И если комментатор Корана столь пренебрежительно играет значениями слов, то достоин ли его анализ доверия? Поневоле согласишься с Мусой Бигиевым, который заявил, что существующие комментарии Корана глупы и бессмысленны и что эти, составленные невежественными схоластами, труды нанесли непоправимый вред исламу.
Мне видится такое решение проблемы. Дело в том, что в упомянутом выражении речь идет не о той книге, которая находится близко, т.е. подразумевается не тот Коран, который находится, к примеру, на книжной полке или в руках читателя. Здесь имеется в виду другое, а именно: упомянутая физическая близость Корана не должна вводить в заблуждение человека, который, скажем, читает его или изучает. На самом деле Коран, при всей своей физической доступности в виде книги, изданной типографским способом или рукописной, остается в то же время метафизически далеким. Иными словами, до Корана, точнее, до скрытых в нем смыслов, до осознания того, чем же является Коран на самом деле, человеку еще предстоит дойти. Поэтому в отношении этой книги, которую человек может взять в руки в любой момент, применено указательное местоимение, подчеркивающее ее сверхфизическую сущность, сокрытость ее значений от примитивного разумения и недоступность для обычных механизмов понимания, которыми пользуется социально обусловленный человек.
Сказанное выше является своеобразной параллелью таких коранических выражений, как «жизнь ближайшая» и «жизнь грядущая». «Жизнь ближайшая» — это жизнь в том виде, в котором все мы ее знаем. Она — подобие известного нам «бумажного» Корана. И достоинства «жизни ближайшей» ничто иное, как 1) искушение: «ваше богатство и дети ваши — искушение» (8:28); 2) испытание: «богатство ваше и дети ваши — всего лишь испытание …» (64:15); 3) ничто: «удел этой жизни — ничто, по сравнению с жизнью грядущей»(9:38); 4) забава, игра и веселье: «Знайте, что жизнь этого мира — всего лишь забава, игра и веселье, хваствовство меж вами и соперничество… Жизнь в этом мире — всего лишь источник суеты» (57:20). Следовательно, «бумажный» Коран также является своего рода искушением, испытанием, ничто, игрой. Являясь последователем такой книги, мало кто устоит перед соблазном провозгласить себя обладателем Истины. Говоря словами Экзюпери: «Легко основать порядок в обществе, подчинив каждого его члена определенным правилам. Легко воспитать слепца, который, не протестуя, подчинялся бы поводырю или Корану. Насколько же труднее освободить человека, научив его властвовать над собой». Так что, думать, что Коран, который находится в наших руках и есть именно «эта Книга», или настоящий Коран — ошибка. Подлинный Коран где-то там, за пределами мирской суеты, в другом измерении, которое, все же, совсем рядом, прямо здесь, как и сам Аллах, который сказал, что Он ближе к человеку, чем яремная вена в его шее (50:16).
Итак, подлинный Коран — это сама жизнь, это движение небесных сфер, музыка звезд, сиянье солнца, смена дня и ночи, круговорот воды и времен года, это новая жизнь, зарождающаяся из слияния ничтожных клеток, это журчанье родника и таинственная тишина ночи. Коран, это симфония бытия, а автор ее — сам Творец, скрытый за своими творениями. Глупо полагать, что текст на бумаге священнее, чем деревья, которые послужили сырьем для изготовления этой бумаги. Опасно считать себя выше остальных только потому, что у тебя есть книга, а у других ее нет. Так уже было в истории, когда форма черепа считалась эталоном совершенства и превосходства.
Если первая же фраза Корана столь многозначна, то стоит ли удивляться тому, какие смыслы открываются в последующих словах?
Итак, “Та Книга, вне всякого сомненья, является наставлением для аль-муттакиин” (2:2). Слово “аль-муттакин” ошибочно понимают и переводят как “богобоязненный”. Пришло время сказать правду и об этом слове. Для этого обратимся к понятию “боязнь”, “страх”, “фобия”. У каждого из наших подавленных стрессом современников есть свои страхи. Беседуя с людьми, я выяснил, каковы они: страх болезни, страх потерять родных и близких, страх потерять работу, страх быть укушенным собакой, страх одиночества, страх высоты, страх быть оставленным любимым, страх, страх... Словом, люди живут в состоянии всеохватной, всепроникающей фобии. Следует также признать, что для человека естественно бояться того, что ему уже известно. Кого-то укусила собака, и он боится собак, кто-то болел, кто-то падал с высоты, кто-то потерял близких и т.д. и т.п. Иными словами, человек боится того, что ему уже знакомо. И еще он боится вреда, которое несет в себе это известное. Даже страх неизвестности является формой опасения вреда, которую эта неизвестность может в себе нести. Страх смерти — кульминация всех фобий, неизбежное столкновение с Неизвестным. ” (2:2). Слово “аль-муттакин” ошибочно понимают и переводят как “богобоязненный”. Пришло время сказать правду и об этом слове. Для этого обратимся к понятию “боязнь”, “страх”, “фобия”. У каждого из наших подавленных стрессом современников есть свои страхи. Беседуя с людьми, я выяснил, каковы они: страх болезни, страх потерять родных и близких, страх потерять работу, страх быть укушенным собакой, страх одиночества, страх высоты, страх быть оставленным любимым, страх, страх... Словом, люди живут в состоянии всеохватной, всепроникающей фобии. Следует также признать, что для человека естественно бояться того, что ему уже известно. Кого-то укусила собака, и он боится собак, кто-то болел, кто-то падал с высоты, кто-то потерял близких и т.д. и т.п. Иными словами, человек боится того, что ему уже знакомо. И еще он боится вреда, которое несет в себе это известное. Даже страх неизвестности является формой опасения вреда, которую эта неизвестность может в себе нести. Страх смерти — кульминация всех фобий, неизбежное столкновение с Неизвестным.
Но, приняв такую особенность фобии, мы вынуждены будем признать, что страх Бога нелогичен, поскольку, во-первых, Бога-то мы не знаем. Иными словами, если Коран послан для богобоязненных, то это означает, что он послан для тех, кто уже столкнулся с Богом, кто увидел его и пришел к выводу, что Бог опасен, что он вредит человеку. Словом, от него следует держаться подальше! Но ведь Бога никто и никогда не видел!
И еще один важный момент: если я боюсь змеи, собак или пауков, то в случае столкновения с этими тварями буду ли я нуждаться в чтении какого-либо наставления о том, как себя вести в этой ситуации? Не лучше ли уносить ноги? Кстати, тело, вооруженное инстинктами самосохранения, именно это и сделает, так что и подумать ничего не успеешь, не говоря уже о чтении. Следовательно, для страха не нужна инструкция!
Когда Мухаммада попросили сказать об исламе что-то такое, чтобы больше ни у кого и ничего об этом не спрашивать, пророк ответил: “Скажи: “Я уверен в Аллахе (я доверился Аллаху) и будь затем честен”. Показательно, что Мухаммад не сказал, что следует бояться Аллаха, ибо знал, что страх лишает человека сил и превращает его в раба. Раб — это результат страха. На страхе зиждется любая форма насилия, ибо страхом полон тот, кто творит это зло — только боящийся заставляет другого бояться, чтобы поставить его на колени, и только тот, кто полон страха, согласен быть рабом. Только человек запуганный, жалкий раб мог говорить о Боге как о тиране, который боится потерять власть и потому внушает страх и требует раболепного повиновения. Естественно, что, привыкший всего бояться человек, толкуя аяты Корана, автоматически исходил из страха. Страх толковал нам Коран! Но страх — это орудие сатаны. Именно страх потерять рай, внушенный Адаму лукавым, вынудил его оступиться и... потерять его! Не было и речи о страхе перед Богом! Нуждается ли Бог в запугивании, чтобы подчинить себе людей? Или мы по неразумению приписали особенности сатанинской стратегии Богу?
Исходя из вышесказанного, я прихожу к категорическому выводу о том, что общепринятое понимание и перевод упомянутого коранического слова “аль-муттакиин” неверен. В значении этого слова нет и намека на страх, потому что оно происходит от корня “куа”, т.е. “сила”. От того же корня “куа” образовано имя Аллаха “аль-Кауий” (Могущественный, Сильный). Иными словами, “сила” — это атрибут Бога. И малая часть этого качества закладывается Им в человека изначально, в тот волшебный момент, когда дух Господа входит в материальное тело. От самого человека зависит, посвятит ли он свою жизнь взращиванию и укреплению этого божественного зернышка силы, дарованного ему Богом. Таким образом “аль-муттакин” — это тот, кто укрепляет, усиливает звено, которое соединяет его с Богом — свой дух.
Укрепление духа — единственное, ради чего стоит жить. Почему следует укреплять дух? Дух — это то, что дано человеку от Бога: “Вдохнул от себя”. Дух не создан, он был всегда и постоянно пребывает в связи с Богом. Укрепляя дух, человек приближается к Богу, и, значит — спасается. Укрепление духа означает усиление Бога в себе. Не подлежит сомнению и тот факт, что человеку, занятому укреплением чего-нибудь (культуристу, эрудиту, обучающемуся и водить автомобиль и т.п.), нужна инструкция, наставление. Вот в этом смысле Коран действительно является наставлением для тех, кто укрепляет в себе данные Богом качества, кто занят спасением себя от уничтожения смертью. Здесь уместно напомнить, что весь смысл религии заключается в обретении бессмертия. Таким образом, Коран — это наставление для тех, кто стремится стать сильнее смерти и, победив ее, войти в вечную жизнь.
Еще один важный момент заключается в том, что выражение “та Книга”, вне всякого сомненья, является наставлением лишь для тех, кого Бог назвал словом “аль-муттакиин” и ни для кого другого.
Кто же такие “аль-муттакиин”?
Чтобы узнать это, читайте продолжение.
Хайрутдинов А.Г.
(к. филос.н., научный сотрудник Института истории им.Ш.Марджани АНТ)
Коран раскрывает свои секреты
На На лежит разъяснение его (Коран, 5:19)
Исследуя творческое наследие выдающегося татарского богослова и мыслителя Мусы Бигиева, я узнал, что в 1912 г. им был подготовлен к изданию перевод Корана на татарский язык. Однако этой работе не суждено было увидеть свет, поскольку тогдашние муллы написали жалобу в Духовное управление, после чего муфтий разослал по всем татарским издательствам специальный циркуляр, категорически запрещающий издание переводного Корана.
В наши дни такой проблемы не существует. Разнообразные переводы и комментарии Корана доступны всем интересующимся. Некоторые из моих мыслей о значениях, скрытых в аятах Корана были изложены в статье “Из пелены иллюзий” (См.: “Идель” №№: 6-8, 2003). Сегодня я хочу поделиться рядом новых и, как мне кажется, интересных открытий.
Я испытал шок, когда что-то во мне сфокусировало внимание на первых словах второго аята суры “Корова”: “заалика л-Китабу...” Я вдруг осознал, что это словосочетание означает “та Книга”, а не “эта Книга” (что должно было бы иметь вид “hааза л-Китабу”), как было принято понимать и переводить его до сих пор.
Почему же вместо более уместного указательного местоимения “хааза” (эта), которое применяется для указания на то, что находится близко, употреблено указательное местоимение “заалика” (та), которое подразумевает то, что находится далеко? Первое местоимение создало бы выражение “эта Книга”, тогда как фактически на страницах Корана зафиксировано выражение “та Книга”. Даже фундаментальный комментарий Ибн Касира не дает ответа на этот вопрос. В нем сказано лишь, что выражение “заалика л-Китабу” (та Книга) имеет тот же смысл, что и выражение “hааза л-Китабу” (эта Книга). Но это несерьезное объяснение. Любому студенту, который, переводя какой-либо арабский текст, указательное местоимение “та” перевел бы указательным местоимением “эта”, засчитали бы грубую ошибку. Почему же такое считается допустимым при работе с Кораном? Аллах сказал в нем, что ниспослан Коран “на языке арабском ясном”. Какая же это ясность, если указательные местоимения в обычных текстах имеют одно значение, а в Коране — прямо противоположное? И если комментатор Корана столь пренебрежительно играет значениями слов, то достоин ли его анализ доверия? Поневоле согласишься с Мусой Бигиевым, который заявил, что существующие комментарии Корана глупы и бессмысленны и что эти, составленные невежественными схоластами, труды нанесли непоправимый вред исламу.
Мне видится такое решение проблемы. Дело в том, что в упомянутом выражении речь идет не о той книге, которая находится близко, т.е. подразумевается не тот Коран, который находится, к примеру, на книжной полке или в руках читателя. Здесь имеется в виду другое, а именно: упомянутая физическая близость Корана не должна вводить в заблуждение человека, который, скажем, читает его или изучает. На самом деле Коран, при всей своей физической доступности в виде книги, изданной типографским способом или рукописной, остается в то же время метафизически далеким. Иными словами, до Корана, точнее, до скрытых в нем смыслов, до осознания того, чем же является Коран на самом деле, человеку еще предстоит дойти. Поэтому в отношении этой книги, которую человек может взять в руки в любой момент, применено указательное местоимение, подчеркивающее ее сверхфизическую сущность, сокрытость ее значений от примитивного разумения и недоступность для обычных механизмов понимания, которыми пользуется социально обусловленный человек.
Сказанное выше является своеобразной параллелью таких коранических выражений, как «жизнь ближайшая» и «жизнь грядущая». «Жизнь ближайшая» — это жизнь в том виде, в котором все мы ее знаем. Она — подобие известного нам «бумажного» Корана. И достоинства «жизни ближайшей» ничто иное, как 1) искушение: «ваше богатство и дети ваши — искушение» (8:28); 2) испытание: «богатство ваше и дети ваши — всего лишь испытание …» (64:15); 3) ничто: «удел этой жизни — ничто, по сравнению с жизнью грядущей»(9:38); 4) забава, игра и веселье: «Знайте, что жизнь этого мира — всего лишь забава, игра и веселье, хваствовство меж вами и соперничество… Жизнь в этом мире — всего лишь источник суеты» (57:20). Следовательно, «бумажный» Коран также является своего рода искушением, испытанием, ничто, игрой. Являясь последователем такой книги, мало кто устоит перед соблазном провозгласить себя обладателем Истины. Говоря словами Экзюпери: «Легко основать порядок в обществе, подчинив каждого его члена определенным правилам. Легко воспитать слепца, который, не протестуя, подчинялся бы поводырю или Корану. Насколько же труднее освободить человека, научив его властвовать над собой». Так что, думать, что Коран, который находится в наших руках и есть именно «эта Книга», или настоящий Коран — ошибка. Подлинный Коран где-то там, за пределами мирской суеты, в другом измерении, которое, все же, совсем рядом, прямо здесь, как и сам Аллах, который сказал, что Он ближе к человеку, чем яремная вена в его шее (50:16).
Итак, подлинный Коран — это сама жизнь, это движение небесных сфер, музыка звезд, сиянье солнца, смена дня и ночи, круговорот воды и времен года, это новая жизнь, зарождающаяся из слияния ничтожных клеток, это журчанье родника и таинственная тишина ночи. Коран, это симфония бытия, а автор ее — сам Творец, скрытый за своими творениями. Глупо полагать, что текст на бумаге священнее, чем деревья, которые послужили сырьем для изготовления этой бумаги. Опасно считать себя выше остальных только потому, что у тебя есть книга, а у других ее нет. Так уже было в истории, когда форма черепа считалась эталоном совершенства и превосходства.
Если первая же фраза Корана столь многозначна, то стоит ли удивляться тому, какие смыслы открываются в последующих словах?
Итак, “Та Книга, вне всякого сомненья, является наставлением для аль-муттакиин” (2:2). Слово “аль-муттакин” ошибочно понимают и переводят как “богобоязненный”. Пришло время сказать правду и об этом слове. Для этого обратимся к понятию “боязнь”, “страх”, “фобия”. У каждого из наших подавленных стрессом современников есть свои страхи. Беседуя с людьми, я выяснил, каковы они: страх болезни, страх потерять родных и близких, страх потерять работу, страх быть укушенным собакой, страх одиночества, страх высоты, страх быть оставленным любимым, страх, страх... Словом, люди живут в состоянии всеохватной, всепроникающей фобии. Следует также признать, что для человека естественно бояться того, что ему уже известно. Кого-то укусила собака, и он боится собак, кто-то болел, кто-то падал с высоты, кто-то потерял близких и т.д. и т.п. Иными словами, человек боится того, что ему уже знакомо. И еще он боится вреда, которое несет в себе это известное. Даже страх неизвестности является формой опасения вреда, которую эта неизвестность может в себе нести. Страх смерти — кульминация всех фобий, неизбежное столкновение с Неизвестным. ” (2:2). Слово “аль-муттакин” ошибочно понимают и переводят как “богобоязненный”. Пришло время сказать правду и об этом слове. Для этого обратимся к понятию “боязнь”, “страх”, “фобия”. У каждого из наших подавленных стрессом современников есть свои страхи. Беседуя с людьми, я выяснил, каковы они: страх болезни, страх потерять родных и близких, страх потерять работу, страх быть укушенным собакой, страх одиночества, страх высоты, страх быть оставленным любимым, страх, страх... Словом, люди живут в состоянии всеохватной, всепроникающей фобии. Следует также признать, что для человека естественно бояться того, что ему уже известно. Кого-то укусила собака, и он боится собак, кто-то болел, кто-то падал с высоты, кто-то потерял близких и т.д. и т.п. Иными словами, человек боится того, что ему уже знакомо. И еще он боится вреда, которое несет в себе это известное. Даже страх неизвестности является формой опасения вреда, которую эта неизвестность может в себе нести. Страх смерти — кульминация всех фобий, неизбежное столкновение с Неизвестным.
Но, приняв такую особенность фобии, мы вынуждены будем признать, что страх Бога нелогичен, поскольку, во-первых, Бога-то мы не знаем. Иными словами, если Коран послан для богобоязненных, то это означает, что он послан для тех, кто уже столкнулся с Богом, кто увидел его и пришел к выводу, что Бог опасен, что он вредит человеку. Словом, от него следует держаться подальше! Но ведь Бога никто и никогда не видел!
И еще один важный момент: если я боюсь змеи, собак или пауков, то в случае столкновения с этими тварями буду ли я нуждаться в чтении какого-либо наставления о том, как себя вести в этой ситуации? Не лучше ли уносить ноги? Кстати, тело, вооруженное инстинктами самосохранения, именно это и сделает, так что и подумать ничего не успеешь, не говоря уже о чтении. Следовательно, для страха не нужна инструкция!
Когда Мухаммада попросили сказать об исламе что-то такое, чтобы больше ни у кого и ничего об этом не спрашивать, пророк ответил: “Скажи: “Я уверен в Аллахе (я доверился Аллаху) и будь затем честен”. Показательно, что Мухаммад не сказал, что следует бояться Аллаха, ибо знал, что страх лишает человека сил и превращает его в раба. Раб — это результат страха. На страхе зиждется любая форма насилия, ибо страхом полон тот, кто творит это зло — только боящийся заставляет другого бояться, чтобы поставить его на колени, и только тот, кто полон страха, согласен быть рабом. Только человек запуганный, жалкий раб мог говорить о Боге как о тиране, который боится потерять власть и потому внушает страх и требует раболепного повиновения. Естественно, что, привыкший всего бояться человек, толкуя аяты Корана, автоматически исходил из страха. Страх толковал нам Коран! Но страх — это орудие сатаны. Именно страх потерять рай, внушенный Адаму лукавым, вынудил его оступиться и... потерять его! Не было и речи о страхе перед Богом! Нуждается ли Бог в запугивании, чтобы подчинить себе людей? Или мы по неразумению приписали особенности сатанинской стратегии Богу?
Исходя из вышесказанного, я прихожу к категорическому выводу о том, что общепринятое понимание и перевод упомянутого коранического слова “аль-муттакиин” неверен. В значении этого слова нет и намека на страх, потому что оно происходит от корня “куа”, т.е. “сила”. От того же корня “куа” образовано имя Аллаха “аль-Кауий” (Могущественный, Сильный). Иными словами, “сила” — это атрибут Бога. И малая часть этого качества закладывается Им в человека изначально, в тот волшебный момент, когда дух Господа входит в материальное тело. От самого человека зависит, посвятит ли он свою жизнь взращиванию и укреплению этого божественного зернышка силы, дарованного ему Богом. Таким образом “аль-муттакин” — это тот, кто укрепляет, усиливает звено, которое соединяет его с Богом — свой дух.
Укрепление духа — единственное, ради чего стоит жить. Почему следует укреплять дух? Дух — это то, что дано человеку от Бога: “Вдохнул от себя”. Дух не создан, он был всегда и постоянно пребывает в связи с Богом. Укрепляя дух, человек приближается к Богу, и, значит — спасается. Укрепление духа означает усиление Бога в себе. Не подлежит сомнению и тот факт, что человеку, занятому укреплением чего-нибудь (культуристу, эрудиту, обучающемуся и водить автомобиль и т.п.), нужна инструкция, наставление. Вот в этом смысле Коран действительно является наставлением для тех, кто укрепляет в себе данные Богом качества, кто занят спасением себя от уничтожения смертью. Здесь уместно напомнить, что весь смысл религии заключается в обретении бессмертия. Таким образом, Коран — это наставление для тех, кто стремится стать сильнее смерти и, победив ее, войти в вечную жизнь.
Еще один важный момент заключается в том, что выражение “та Книга”, вне всякого сомненья, является наставлением лишь для тех, кого Бог назвал словом “аль-муттакиин” и ни для кого другого.
Кто же такие “аль-муттакиин”?
Чтобы узнать это, читайте продолжение.
|
|
|