'$cleft' AND cleft<'$cright'"; $result = mysql_query($query); $row = mysql_fetch_array($result); $cleft = $row["cleft"]; echo $name; } function encode($in_str, $charset) { $out_str = $in_str; if ($out_str && $charset) { // define start delimimter, end delimiter and spacer $end = "?="; $start = "=?" . $charset . "?B?"; $spacer = $end . "\r\n " . $start; // determine length of encoded text within chunks // and ensure length is even $length = 90- strlen($start) - strlen($end); $length = floor($length/2) * 2; // encode the string and split it into chunks // with spacers after each chunk $out_str = base64_encode($out_str); $out_str = chunk_split($out_str, $length, $spacer); // remove trailing spacer and // add start and end delimiters $spacer = preg_quote($spacer); $out_str = preg_replace("/" . $spacer . "$/", "", $out_str); $out_str = $start . $out_str . $end; } return $out_str; } function strings_isemail($string) { return preg_match('%[-\\.\\w]+@[-\\w]+(?:\\.[-\\w]+)+%', $string); } function strings_clear($string) { $string = trim($string); $string = stripslashes($string); return htmlspecialchars($string, ENT_QUOTES); } function strings_stripstring($text, $wrap, $length) { $text = preg_replace('%(\\S{'.$wrap.'})%', '\\\\1 ', $text); return substr($text, 0, $length); } function sovp($num) { switch($num%10) { case "1": echo""; break; case "2": echo""; break; case "3": echo""; break; case "4": echo""; break; default: echo""; break; } } ?> Курс - на Восток! ::
     
():  
:  
-
: , 4 2024

Курс - на Восток!

Как рассказала ректор университета Наталья Петровна БАРАНОВА, обучение всем этим языкам в вузе смогли ввести в полном режиме и на хорошем уровне только благодаря поддержке посольств соответствующих стран, вузов-партнеров, которые помогли найти? преподавателей-носителей языков, создать центры этих языков.

Важно то, что студенты, изучающие эти языки, имеют возможность длительных и не разовых стажировок за рубежом.

Студентка 4-го курса переводческого факультета Екатерина Лосенок как раз только-только вернулась из Египта, где больше месяца была на стажировке. Екатерина изучает арабский как второй язык (первый - английский, третий - испанский), но именно он, по ее словам, ?очень сильно изменил ее жизнь.

"Большое дело, когда преподаватель - носитель языка, как у нас.. Во время стажировки я услышала массу лестных отзывов по поводу моего знания языка, произношения, - рассказала Катя. - У нас оказался самый высокий уровень среди всех иностранцев, и никто не мог поверить, что изучаем арабский мы недавно. Было много предложений по работе и, теперь я уверена, их еще будет много.

Но при выборе языка я руководствовалась не карьерными соображениями,? а личными интересами - меня всегда интересовала культура Востока, с которой тесно переплетена и испанская.? ?

Конечно, структура арабского языка крайне отличается от европейских, но когда есть любовь к языку желание его изучать, он не кажется тебе настолько трудным. Очень помогает в учебе центр арабского языка, где есть и Интернет, и телевидение, и книги, и газеты на арабском". ?

Богатая история и культура персидского языка привлекла и студентку 4-го курса переводческого факультета Викторию Король. Для нее это второй иностранный язык (первый - английский), и в его изучении ей очень помогла стажировка в Тегеране. "Язык не такой сложный, как все думают, ?- говорит Виктория. - Грамматика схожа с английской, такие же конструкции, только слова разные. А язык очень красивый и мелодичный. Экономические отношения между Беларусью и Ираном динамично развиваются (кроме того, на персидском говорит часть населения Афганистана, Таджикистана), поэтому я думаю, что у выпускников, знающих персидский, есть большие шансы найти хорошую работу".

Интересно, что думают преподаватели восточных языков, для которых эти языки родные, об уровне подготовки студентов? ?

Хамада Мамдух - преподаватель арабского языка, кандидат филологических наук:

- Многие студенты могут свободно общаться на арабском. Все зависит от того, насколько осознанно они сделали свой выбор. Труднее всего тем, кто выбирал язык ?просто для экзотики. А те, кто стремится знать его на хорошем уровне, делают успехи еще во время учебы. Например, студенты переводят с арабского книги, на арабском мы подготовили с ними телепередачу. Многие из них уже на 5-м курсе обеспечили себе рабочие места. Экономические отношения с арабским регионом развиваются, и специалисты со знанием языка нужны все в большем количестве. Так что перспективы у студентов большие. И кроме того, если человек знает арабский, он откроет для себя огромный культурный пласт - уникальную средневековую литературу, на основе которой были позднее созданы многие известные европейские литературные шедевры.

Илдиз Юмит - преподаватель турецкого языка, доктор педагогических наук (PhD):

- В этом году студентка МГЛУ заняла 1-е место на Всемирной олимпиаде по турецкому языку в Турции, где участвовали 300 студентов из разных стран, в том числе из Татарстана и ?Азербайджана, где турецкий очень близок к их родным языкам.

Думаю, это о многом говорит. ?

Когда турецкий язык начинали изучать в МГЛУ, он шел как третий язык, но популярность его выросла настолько, что сегодня его изучают и как второй, и как первый. Ведь отношения Турции и Беларуси с каждым годом все больше развиваются, и для выпускников МГЛУ открыт и? туристический бизнес в Турции, и дипломатическая работа, и многое другое. Сегодня наши выпускники работают и в посольстве Турции в Минске, и директорами гостиниц на престижных турецких курортах.

Я преподавал турецкий язык в нескольких зарубежных странах и вижу большую разницу в том, что у белорусских студентов мотивация выше. Они требуют более глубокого изучения языка, чем их западные сверстники. Например, того учебника, что в Германии проходят за год, вашим студентам хватает на два месяца. Учитывая это, сейчас я готовлю новую серию учебников.

Мы открывали изучение турецкого языка в разных вузах, но где-то пришлось вообще закрыть, где-то не было должного развития, а в МГЛУ все получилось на достойном уровне - благодаря профессионализму здесь есть прогресс, динамика и хорошие результаты.

Китайский и японский языки в последнее время прочно занимают место в десятке самых востребованных в мире. Спрос на переводчиков китайского предсказуемо высок и будет расти ?дальше, по мере роста китайской экономики. Да и Япония, хоть и достаточно закрытая страна, но знание японского для людей целеустремленных может стать основой прекрасной карьеры.???

Александр Цыбульский, студент 1-го курса переводческого факультета доволен своим выбором:?

- Китайский язык очень перспективен и не настолько сложен, как кажется сразу. Как и в любом языке, в нем есть свои особенности, но они не сложнее особенностей любого другого языка. А самое интересное в нем - иероглифы.?

Красоту японского языка с первых занятий оценил студент-первокурсник переводческого факультета Михаил Федотов: " Японский изумительный по благозвучию. Я не был знаком ни с ним, ни с японской культурой - это было что-то загадочное, о чем хотелось побольше узнать. Английский при поступлении я знал очень хорошо, и хотелось если уж учиться в МГЛУ, то чему-то новому, требующему преодоления препятствий. Японский язык меня просто очаровал. И если бы я его не выбрал, ?то упустил бы что-то очень важное в своей жизни". ?

Вывод: несмотря на замысловатую письменность и абсолютно непривычную слуху речь, восточные языки не так уж сложны в изучении, если вы к ним неравнодушны. А владение ими открывает большие перспективы для интересной работы и гарантирует огромное уважение к вам со стороны носителей этих языков. Они-то знают, как непроста восточная грамота!

:
2006
" -2006"
1 " -2007"


© , :
© , - WebMar.ru
.